?

Log in

No account? Create an account
Speaker Rabbit

abbra


CIFS: curious information funneled sometimes


Previous Entry Share Next Entry
Понедельник начинается в ...
Speaker Rabbit
abbra
Первый раз я почувствовал всю мощь Стругацких я совсем не в момент чтения и перечитывания великолепных произведений. Стругацкие растворили меня полностью и без возврата в Саудовской Аравии пять лет назад. Именно влиянием арабского календаря -- приехав поздно вечером в пятницу и выйдя на работу в первый день недели, субботу, -- обязан я безвозвратной любви к деталям слов и тонких смыслов.

Нет, и до этого были откровения, но их можно рассматривать как открытия кабинетного ученого, вдруг нашедшего забытое богом племя в расселине вулкана на открытом и успешно закрытом удаленностью от торговых путей хрупком островке в Тихом океане, нашедшего их в двух строчках корабельного журнала капитана бог весть какого флота какой империи.

Когда жесткая реальность понедельника, начавшегося в субботу, и накатившейся пятницы-среды в конце той недели принесла первый седой волос, смысл работ Кристобаля Хозевича Хунты стал мне близок и понятен.

Сегодня я в очередной раз осознал, что работаю в НИИЧАВО. Отдел малой памяти, отдел прикладного множества, отдел (не)стабильности системы, отдел ... ЧАВО в полный рост, даже результаты как у Христобаля Хозевича -- мы тоже доказали. что смерть отнюдь не является непременным атрибутом жизни (приложений), а сейчас ищем Белый Тезис, совсем как Бен Бецалель.

И дубли у нас есть. Они, правда, совсем неполезные, а только осложняют работу, отнимая время, но это дело такое... В конце концов, если выбирать из совещаний и дублей, я бы выбрал дубли. Или лучше сосредоточиться на матрикатах?

Одно я не могу пока понять. Если в НИИЧАВО был заведующий отдела Технического Обслуживания, то неужели lvader был в прошлой жизни Саваофом Бааловичем?
Tags:

  • 1
Мда...
Есть сходства вот с этим - http://divine-assass1n.livejournal.com/8648.html ?

С этим было сходство на прошлой работе. Здесь хоть и много работы на контрактной основе, все же есть конкретные результаты. А то, что многие контрактные разработки не светятся от имени тех, кто их сделал, так это нормальный процесс покупки услуги под ключ, со всеми правами. За что подписались, то и продали.

А как же отпуск? В леса с двустволкой, на поиски программистов? ;-)

Зачем, на их отлов лицензия нужна. :)

бракованный тогда только... чудо сделать можно, но ведь явно навредит хоть кому-то :)

Так в том и сермяжная правда Саваофа Бааловича:
Историю Саваофа Бааловича я узнал сравнительно недавно. В незапамятные времена С. Б. Один был ведущим магом земного шара. Кристобаль Хунта и Жиан Жиакомо были учениками его учеников. Его именем заклинали нечисть. Его именем опечатывали сосуды с джиннами. Царь Соломон писал ему восторженные письма и возводил в его честь храмы. Он казался всемогущим. И вот где-то в середине шестнадцатого века он воистину стал всемогущим. Проведя численное решение интегро-дифференциального уравнения Высшего Совершенства, выведенного каким-то титаном ещё до ледникового периода, он обрёл возможность творить любое чудо. Каждый из магов имеет свой предел. Некоторые неспособны вывести растительность на ушах. Другие владеют обобщённым законом Ломоносова — Лавуазье, но бессильны перед вторым принципом термодинамики. Третьи — их совсем немного — могут, скажем, останавливать время, но только в римановом пространстве и ненадолго. Саваоф Баалович стал всемогущ. Он мог всё. И он ничего не мог. Потому что граничным условием уравнения Совершенства оказалось требование, чтобы чудо не причиняло никому вреда. Никакому разумному существу. Ни на Земле, ни в иной части Вселенной. А такого чуда никто, даже сам Саваоф Баалович, представить себе не мог. И С. Б. Один навсегда оставил магию и стал заведующим отделом Технического Обслуживания НИИЧАВО…


:)

я вот порой жалею что есть вещи которые не перевести нормально на другие языки, и от этого наши коллеги очень много чего упускают в своей жизни.

хотя знаешь, нашел перевод:

http://home.freeuk.net/russica2/books/mond/cont.html

надо будет почитать, понять насколько хорош...

Не очень. Вот тот же фрагмент -- обрати внимание, что проблема начинается уже с имени Саваофа Бааловича -- он Один (Odin), а не 1 (Uni).

S.B. Uni was the leading magus on Earth. Cristobal Junta and Gian Giacomo were pupils of his students. Evil was exorcised with his name. Jinn bottles were sealed with his name. King Solomon wrote him letters of passionate admiration and erected temples in his honor. He seemed to be all-powerful. And then, sometime in the middle of the sixteenth century, he did become all-powerful. Having achieved a numerical solution of the integro-differential Equation of Perfection, which was postulated by some titan before the Ice Age, he acquired the ability to perform any miracle. Each of the magi had his own limits. Some were unable to rid themselves of the growth on their ears. Others were in possession of the generalized Lomonosov-Lavoisier law, but were powerless before the second law of thermodynamics. Still others - and they were very few - could stop time, but only in Riemann space and only for a short period. Savaof Baalovich was omnipotent He could do anything. And he could do nothing. Because the limiting boundary of the Equation of Perfection proved to be the condition that the miracle must not harm anyone. Not one intelligent being. On Earth or anywhere in any other part of the universe. But no one could envisage such a miracle, not even Savaof Baalovich himself. And so, S.B. Uni renounced forever the practice of magic and became the Head of the Department of Technical Maintenance at SRITS....

там по-идее существует два перевода. этот скорее всего не очень. но он единственный который я нашел в сети.

http://www.fantasticfiction.co.uk/s/arkady-strugatsky/monday-begins-on-saturday.htm
http://www.seagullpublishing.co.uk/webpages/saturday_starts_monday.htm

Да, есть издание 77-го года и последний перевод 2005. Вот какой в сети...

Тот перевод, на который ты ссылался выше -- перевод Леонида Ренена от 1977 года. Перевод Эндрю Бромфилда 2005 года я в сети тоже не видел. Однако Бромфилд переводит современную российскую фантастику (Лукъяненко, Логинов, ...), поэтому его стиль перевода можно сравнить на альтернативах. :)

  • 1